Showing posts with label Neil Gaiman. Show all posts
Showing posts with label Neil Gaiman. Show all posts

Monday, April 3, 2017

Reading Rock Stars


When I was in grad school I took a Dickens seminar, and it was awesome.  Not only did I have incentive to read a bunch of long novels (which I instinctively shy away from), I enjoyed learning about the author in a way one doesn’t get to outside a Major Authors course. There were biographical tidbits throughout the semester, and I left with the feeling that Dickens was someone I would have liked, despite his foibles. The thing I loved the most about him was that he was characterized as a rock star, drawing huge crowds, and doing public readings in the way one thinks of concerts today. He had fans clambering for the next installment of his novels the ways we impatiently wait for our favorite bands' new releases or anticipated sequels to movies.

It also made me nostalgic for a time I never knew—when an author could have that status.  I’ve been to book readings and signings, and they’re always modest but wonderful moments, perhaps the more wonderful for their intimacy. But I’m never under the illusion that books are as powerful a draw as musicians or movie stars. I’m still not. But I was pretty close last Thursday night. 

I took my family to see “An Evening with Neil Gaiman” at the Segerstrom Concert Hall, which seats close to 2000.  It was pretty full. I had no idea what to expect.  Would he read?  Would he chat?  Did he have a performance shtick? Incidentally, it’s hard to sell an outing to teenagers without really knowing what to expect. They’re well-behaved, but they were… reluctant. They both would have stayed home if that had been an option.  But they both had a great time.

It turns out “An Evening” means some reading, some impromptu chatter, and some responding to question cards that audience members filled out before the show.  In all, Gaiman read seven pieces, from a chapter out of his retelling of Norse Myths to a poem he wrote after visiting a Poetry Brothel for his stag party. There was even an encore piece. We clapped; we stood; we sat back down, and he read one more short story. It was utterly delightful.

I left heartened about a world that seems to be super digital, but wherein crowds still form to hear stories. They cheered for him when he mentioned his books and their success, and they cheered when he told a story about his toddler son. They listened, rapt, when he discussed the serious shift in culture from when his novel American Gods was written, and why and how it’s become contentious in an atmosphere of recent travel bans and immigration issues.It was a wonderfully human evening.

Gaiman has a diverse audience, from tweed jackets to tattoos and cargo shorts, and we fit in just fine: another family raising readers, happy to listen in real time to a great story.  

Monday, February 20, 2017

Retelling and Rewriting--Myth edition

Neil Gaiman’s new rendering of the Norse Myths came out last week.  I looked forward to it and dreaded it.  I love his writing, and I love Norse myths, but I was worried his new book would be so awesome it would blow any need for me to write out of the water.  I am writing a Norse myth, you see.  Why on earth should I do that when Neil Gaiman is already doing that?

Whew.  He just translated them.  He revisioned a few scenes, and I was especially grateful for the ones where the Edda are sparse.  For instance, we know that Odin trades his eye for wisdom, that he hangs on the World Tree--a sacrifice of himself to himself--in order to learn the runes, that he visits Mimir’s severed head in the well where Odin preserves it, where it continues to give him counsel. But these are mentioned in passing in the Edda as things you should already know; they are not narrated. 

So as I said, I was especially interested in and moved by Gaiman’s telling of the scenes that must have taken place but were never spelled out.  Now these events have a shape, and it’s a faithful, respectful, even loving rendering.  Mostly he is retelling, sometimes modernizing, definitely providing some connective tissue and providing an order that makes sense, but he’s not changing the narratives in any dramatic way.  It is a text I could use in a lower division myth class.  I like to assign direct translations of the primary texts for upper division English majors, so we can talk about manuscript transmission and scribal culture, which Gaiman doesn’t address, and his rendering muddies a bit, but I could use it for non-majors.  Thanks, NG. 

So that’s what he did do.  What he did not do is recreate.  He didn’t add content, update, fictionalize, develop shadowy characters, or change plot lines.  Whew.  So I can. 

I am writing a book based on one of the stories Gaiman collects, but I am writing a new story.  A character he expresses interest in as well as dismay at not having more information about, I am using for my villain.  A character for whom he constructs a viable exit (having surely noticed she simply disappeared from the myths without a trace or a regret), I have made my hero.  I am transforming the story of Thor’s visit to Jotunheim in to a hero quest for a girl, not Thor. And I do so now knowing more people will know the base story than would have before someone like Neil Gaiman threw his professional weight and his geek-cred behind it.


Meanwhile, I have work to do.  I have a new plot from old roots, a new character from old stock, and a world that may well take less “building” now.  My job is to fill gaps and expand ideas, to translate a story, not just a text.  When Thor and Loki visit Jotunheim, Thor acquires two children on the way, as compensation for breaking the thigh bone of his goat.  In Snorri Sturluson’s Edda, the boy continues on the journey, but the girl is never mentioned again.  I’m writing her story.  It’s exciting and terrifying, and I’m loving every minute.